Le traduzioni italiane di letteratura danese, una breve storia

20137101527301Berni-1Prima di affrontare questa storia molto concisa delle traduzioni italiane di letteratura danese va fatta una precisazione: per letteratura si intenderanno qui opere di fiction in prosa, escludendo per brevità la poesia, la saggistica, la letteratura per l’infanzia, che hanno avuto nel tempo una ricezione particolare, più episodica e, se possibile, più scarsa. Sarebbe possibile trattare a lungo delle traduzioni italiane di opere danesi nel corso del tempo, di cosa, come e perché è stato tradotto, e anche di cosa non è stato tradotto, ma ci si limiterà a singole riflessioni per tracciare un primo bilancio, il punto di partenza per un’analisi approfondita delle modalità con cui l’identità culturale danese è entrata in Italia attraverso le traduzioni, soprattutto nel corso del Novecento. Se mai vi è entrata.

 

Scarica l’articolo in PDF

Comments are closed.